Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kafirun 109:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُون zoom
Transliteration La aAAbudu ma taAAbudoona zoom
Transliteration-2 lā aʿbudu mā taʿbudūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not I worship what you worship. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "I do not worship that which you worship zoom
M. M. Pickthall I worship not that which ye worship zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) I worship not that which ye worship zoom
Shakir I do not serve that which you serve zoom
Wahiduddin Khan I do not worship what you worship zoom
Dr. Laleh Bakhtiar I worship not what you worship; zoom
T.B.Irving I do not serve what you serve zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab I do not worship what you worship, zoom
Safi Kaskas I do not worship what you worship zoom
Abdul Hye ‘I don’t worship that whom you worship, zoom
The Study Quran I worship not what you worship zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "I do not serve what you serve," zoom
Abdel Haleem I do not worship what you worship zoom
Abdul Majid Daryabadi I worship not, that which ye worship zoom
Ahmed Ali I do not worship what you worship zoom
Aisha Bewley I do not worship what you worship zoom
Ali Ünal "I do not worship that which you worship zoom
Ali Quli Qara'i I do not worship what you worship zoom
Hamid S. Aziz I do not serve what you serve zoom
Muhammad Mahmoud Ghali I do not worship what you worship zoom
Muhammad Sarwar "I do not worship what you worship zoom
Muhammad Taqi Usmani I do not worship that which you worship zoom
Shabbir Ahmed I do not worship that which you worship. (Neither your idols, nor your tenets, nor your moral values, way of life, nor your holy men or leaders) zoom
Syed Vickar Ahamed "I do not worship what you worship zoom
Umm Muhammad (Sahih International) I do not worship what you worship zoom
Farook Malik I worship not that which you worship zoom
Dr. Munir Munshey "That which you worship is not what I worship!" zoom
Dr. Kamal Omar I do not obey whatever you worship zoom
Talal A. Itani (new translation) I do not worship what you worship zoom
Maududi I do not worship those that you worshi zoom
Ali Bakhtiari Nejad I do not serve what you serve zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) I do not worship that which you worship zoom
Musharraf Hussain I don’t worship what you worship, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "I do not serve what you serve," zoom
Mohammad Shafi "I worship not that which you worship," zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “ I do not worship what you worship&rdquo zoom
Faridul Haque Neither do I worship what you worship zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I do not worship what you worship zoom
Maulana Muhammad Ali I serve not that which you serve zoom
Muhammad Ahmed - Samira I do not worship what you worship zoom
Sher Ali `I worship not as you worship zoom
Rashad Khalifa "I do not worship what you worship zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I worship not that you worship. zoom
Amatul Rahman Omar `I will not at all worship those (false deities) which you worship zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I do not worship those (idols) that you worship zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "I worship not that which you worship zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry I serve not what you serv zoom
Edward Henry Palmer I do not serve what ye serve zoom
George Sale I will not worship that which ye worship zoom
John Medows Rodwell I worship not that which ye worship zoom
N J Dawood (2014) I do not worship what you worship zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “I do not worship what you worship. zoom
Sayyid Qutb I do not worship what you worship zoom
Ahmed Hulusi “I do not deify that which you deify (your Inciting Self [ego]- the second brain in your gut).” zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "I do not worship what you worship," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "I do not worship the idols which you worship" zoom
Mir Aneesuddin I do not serve (worship) that which you serve (worship). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...